Entradas

Observatorio de palabras

Imagen
  Google Ngram Viewer: una herramienta para observar el uso real de las palabras en el tiempo Por Isabel Hernández En el análisis del léxico, una de las dificultades más frecuentes consiste en fundamentar afirmaciones sobre el uso : qué formas son más habituales, cuáles han caído en desuso o cómo varían según la época. En este contexto, herramientas basadas en corpus como Google Ngram Viewer ofrecen una vía de observación empírica especialmente valiosa. A diferencia de las intuiciones individuales o de las generalizaciones no verificadas, este tipo de recurso permite visualizar tendencias de uso a gran escala , lo que contribuye a matizar y precisar el análisis lingüístico. ¿Qué es Google Ngram Viewer? Se trata de un corpus diacrónico construido a partir de millones de libros digitalizados. Su función principal es mostrar, mediante gráficos, la frecuencia relativa de palabras o secuencias de palabras (n-gramas) a lo largo del tiempo. El eje horizontal representa los años (por ...

Diccionario Histórico de la Lengua Española

  La biografía de las palabras Diccionario Histórico de la Lengua Española: qué es y cómo consultarlo Por Isabel Hernández Las palabras no nacen, viajan Un diccionario común te dice qué significa una palabra hoy. El Diccionario Histórico de la Lengua Española te dice algo mucho más interesante: qué ha significado siempre, cómo llegó hasta aquí, qué manos la usaron y en qué contextos, qué perdió y qué ganó por el camino. No es una lista de definiciones. Es u n registro de vidas. Cada entrada es, en el sentido más literal, la biografía de una palabra. Para un profesor de lengua, eso cambia completamente la relación con el léxico. Deja de ser un inventario y se convierte en una historia. Un proyecto con historia propia El DHLE no es nuevo. Lleva más de un siglo en construcción, con dos intentos previos que no llegaron a completarse. El proyecto actual arrancó en 2013 bajo la dirección de la Real Academia Española y sigue vivo y en expansión. En octubre d...

El español mediático internacional como recurso de aula

El caso de la BBC en español Por Isabel Hernández El vacío entre el manual y la realidad Cualquier docente de ELE conoce ese momento: el estudiante ha superado los niveles del manual, maneja las estructuras, responde bien en clase, y de pronto se enfrenta a una conversación real, una serie, un podcast, y siente que no entiende nada. El salto entre el español del aula y el español que circula en el mundo puede ser brusco, incluso desalentador. Es un fenómeno conocido y frustrante. El estudiante ha hecho todo bien: ha estudiado, ha practicado, ha completado los ejercicios. Y sin embargo, el español real le resulta lejano. No porque le falte base, sino porque nunca ha tenido que enfrentarse a él de verdad. El manual lo ha protegido demasiado bien. Lo que falta no es vocabulario ni gramática. Lo que falta es exposición gradual a un español auténtico. Y ahí es donde un recurso bien elegido puede marcar la diferencia. Un registro particular: el español mediático int...

Materiales auténticos en ELE: la estrategia que rompe el estancamiento del nivel intermedio

  Cuando el contenido importa, la lengua deja de ser un problema Por Isabel Hernández Llegar al nivel intermedio en español es un logro real, pero también es el momento en que muchos estudiantes se estancan. Los manuales ya no alcanzan. La gramática sola no avanza. Lo que marca la diferencia a partir de B1 es el contacto directo con la lengua viva: materiales auténticos pensados para hablantes nativos, no para aprendientes. Este artículo explica por qué los materiales auténticos son la herramienta más efectiva en esta etapa, cómo conectan con los principios del enfoque CLIL y qué recursos concretos puedes empezar a usar hoy. ¿Qué es un material auténtico en ELE? En la didáctica de lenguas extranjeras (ELE), un material auténtico es cualquier texto, audio o vídeo producido originalmente en la lengua meta para comunicar algo real, sin que su propósito sea la enseñanza del idioma. Minidocumentales, noticieros, entrevistas, series, podcasts, novelas, revistas, redes social...

De tin marín: la rima que nos elige desde hace siglos

De tin marín — El azar como contrato social Cultura · Lengua · Infancia De tin marín: el azar como contrato social Una rima sin sentido que no necesita tenerlo. Lo que las palabras inventadas, el ritmo y la voz colectiva nos dicen sobre cómo los seres humanos —desde siempre— necesitamos que alguien más decida a quién le toca. Por Isabel Hernández Intenta recordar cuándo aprendiste "De tin marín de do pingüé." Probablemente no puedas precisarlo. No hay un día, no hay una maestra, no hay un libro. Simplemente estaba ahí, en el patio, en la boca de alguien más grande, y de pronto ya era tuya también. Porque "De tin marín" no es solo una rima. Es una solución al problema más incómodo de la vida en grupo: ¿a quién le toca? El nonsense como garantía de justicia La pregunta obvia es: ¿por qué las palabras no tienen sentido? Cúcara mácara títere fue no significa nada en ningún idioma rastreable. Y sin embargo, funcionan. Mejor ...

Los SAAC en el aula de ELE: recursos visuales para una enseñanza más inclusiva

  Los Sistemas Aumentativos y Alternativos de Comunicación (SAAC) y su aplicación en la enseñanza de ELE Por Isabel Hernández La enseñanza de español como lengua extranjera (ELE) demanda una constante revisión de los recursos y estrategias pedagógicas disponibles, especialmente en contextos de aula cada vez más diversos. En este sentido, los Sistemas Aumentativos y Alternativos de Comunicación (SAAC) emergen como un conjunto de herramientas con un potencial didáctico amplio y todavía poco explorado dentro del campo de la enseñanza de lenguas. Su incorporación al aula de ELE no solo responde a criterios de inclusión educativa, sino también a principios sólidos sobre cómo los seres humanos procesamos, retenemos y producimos lenguaje. ¿Qué son los SAAC? Los Sistemas Aumentativos y Alternativos de Comunicación son un conjunto de recursos, estrategias y tecnologías diseñados para apoyar o reemplazar el habla en personas que presentan dificultades para comunicarse de forma oral ...

Por qué hay cosas en español que no se explican, se memorizan

  Lexicalización: cuando el idioma olvida por qué dijo lo que dijo Por Isabel Hernández Si alguna vez un estudiante te ha preguntado por qué se dice tomar el pelo y no jalar el pelo , o por qué madrugada existe como palabra pero no hay una equivalente para las horas de la tarde, probablemente te has enfrentado, sin saberlo, a un fenómeno llamado lexicalización. No es un concepto complicado. Es uno de los procesos más cotidianos del lenguaje y entenderlo puede cambiar bastante la forma en que explicamos el español a quienes lo aprenden. Qué es Lexicalizar es el proceso por el cual una expresión que antes tenía partes separadas se congela en una sola unidad con significado propio. Los hablantes dejan de analizarla y empiezan a usarla como un bloque. Pensemos en paraguas . Viene de parar + aguas . Tiene sentido y se puede explicar. Pero ningún hispanohablante, cuando busca su paraguas antes de salir, piensa en un artefacto que para aguas. Simplemente piensa en paraguas....