Soy Isabel Hernández , profesora de español como lengua extranjera (ELE), responsable de este blog y creadora de materiales didácticos para aprender y enseñar español. Tengo amplia experiencia enseñando español a grupos y de forma individual a estudiantes de distintos países, contextos culturales y objetivos de aprendizaje. He trabajado tanto en programas con objetivos curriculares, como en la Universidad de Guadalajara, como en procesos diseñados por objetivos específicos, por ejemplo con diplomáticos, directivos de empresas y personas que se preparan para exámenes oficiales como el DELE. Este blog ofrece información sobre recursos útiles para la enseñanza y el aprendizaje del español y contenidos propios que desarrollo a partir de mi experiencia docente. Aquí encontrarás explicaciones claras sobre aspectos gramaticales, contenidos culturales y propuestas de actividades prácticas y materiales didácticos pensados para el uso real del idioma tanto en el aula como en el autoaprend...
Entradas
About me
La IA como prótesis cognitiva en educación
- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
IA como prótesis cognitiva: aprender a partir de las ideas que nacen al pensar Con frecuencia se discute el uso de la inteligencia artificial en educación en términos de acceso a información. Sin embargo, ese enfoque pierde de vista un aspecto más interesante. La IA puede entenderse como una prótesis cognitiva , no porque proporcione datos más rápido, sino porque permite sostener y expandir el pensamiento mientras todavía está formándose . En una clase o durante una lectura, los estudiantes reciben una gran cantidad de explicaciones, conceptos y ejemplos. Es posible entenderlos e incluso memorizarlos. Pero el aprendizaje profundo rara vez ocurre línea por línea. Lo que realmente transforma la comprensión suele aparecer en ciertos momentos particulares: cuando, a partir de lo escuchado o leído, emerge una idea propia . Mientras un estudiante escucha o lee, puede seguir una explicación. Pero aprender realmente comienza en el momento en que la mente deja de recibir y empieza a ...
Comprender sin entender todo: comprensión global e incertidumbre en ELE
- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
Comprensión global e incertidumbre: una mirada desde la teoría de la información aplicada a ELE Por Isabel Hernández En la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE) es habitual trabajar con materiales cuidadosamente diseñados para ilustrar estructuras lingüísticas específicas. Estos textos y audios suelen presentar un vocabulario controlado, una pronunciación clara y un contexto que facilita la identificación de la forma gramatical que se desea practicar. Este tipo de materiales cumple una función pedagógica importante: permiten focalizar la atención del estudiante en determinados aspectos del sistema lingüístico y consolidar formas a través de la práctica. Sin embargo, cuando el objetivo es desarrollar la comprensión de la lengua en contextos reales, surge una dificultad conocida por muchos docentes: las producciones lingüísticas fuera del aula rara vez aparecen con la claridad y la organización que caracterizan a los materiales didácticos. En la comunicación cotid...
Comprensión global e incertidumbre en ELE: trabajar con la serie ¿Qué tanto es tantito?
- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
La serie ¿Qué tanto es tantito? como recurso para la clase de ELE El uso de materiales audiovisuales en la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE) permite acercar a los estudiantes a la lengua tal como se utiliza en contextos reales. Las series ofrecen diálogos naturales, situaciones reconocibles y una dimensión cultural que difícilmente aparece en materiales puramente didácticos. Por esta razón, cada vez más profesores incorporan fragmentos de series, cortometrajes o videos en sus clases. Entre los materiales recientes que pueden resultar especialmente interesantes para el aula se encuentra la serie mexicana ¿Qué tanto es tantito? , una producción educativa creada por la Secretaría de Educación Pública (SEP) a través de la plataforma @prende.mx. Aunque fue diseñada originalmente para el público adolescente mexicano, sus características narrativas y lingüísticas la convierten también en un recurso valioso para estudiantes de español como lengua extranjera, especial...
Cuando una frase es correcta pero suena rara: lo que la teoría de la información explica en la clase de ELE
- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
La teoría de la información en ELE: cuando la gramática no basta Por Isabel Hernández Por qué muchas frases de los estudiantes son gramaticalmente correctas pero suenan extrañas y cómo la teoría de la información ayuda a explicarlo en la clase de ELE. En muchas clases de español como lengua extranjera ocurre algo curioso. Un estudiante produce una oración gramaticalmente correcta y, sin embargo, el profesor percibe que “suena rara”. La reacción habitual es corregirla o reformularla, pero no siempre es fácil explicar por qué la frase resulta extraña. La gramática no ofrece una respuesta clara. En estos casos, la dificultad no suele estar en la estructura sintáctica sino en la organización de la información dentro del enunciado . Para entender estos fenómenos resulta útil recurrir a una perspectiva diferente: la teoría de la información aplicada al discurso . La teoría de la información fue formulada por Claude Shannon en el campo de la ingeniería. Su objetivo inicial era estudiar cóm...
El caption como microgénero en la cultura digital y su potencial en ELE
- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
Hacia una cultura de la brevedad Por Isabel Hernández En la ecología comunicativa digital, el caption se ha consolidado como un microgénero con identidad propia. No es simplemente un pie de foto descriptivo, sino una unidad discursiva breve que dialoga con una imagen o video para producir sentido conjunto. Su fuerza no reside en la extensión, sino en la densidad semántica, la carga pragmática y la capacidad de activar conocimiento compartido. En plataformas como Instagram, TikTok o Facebook, el caption cumple funciones múltiples: interpreta la imagen, la resignifica, la ironiza, la contradice o la contextualiza. A diferencia del pie de foto tradicional en prensa escrita, que tiende a ser informativo, el caption digital es estratégico. Construye identidad, posicionamiento y tono. Desde el punto de vista discursivo, el caption presenta características claras: Brevedad estructural. La extensión limitada obliga a seleccionar léxico preciso y eliminar redundancias. Dependencia...
Cuando el lector decide: linealidad desplazada en ELE
- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
La puerta cerrada Por Isabel Hernández He creado y escrito La puerta cerrada como una propuesta narrativa para nivel B1 en ELE y la he adaptado al formato interactivo de Twine. La historia no empieza al principio. El lector entra en la escena cuando algo ya ha ocurrido. Hay una puerta cerrada. Alguien está frente a ella. No sabemos quién la cerró ni por qué. Tampoco sabemos qué hay detrás. Poco a poco aparecen recuerdos, pequeñas pistas y escenas del pasado. La narración avanza y retrocede. No sigue un orden cronológico explícito. El lector debe unir las piezas y reconstruir la secuencia de los hechos. En Twine, la historia se organiza en fragmentos conectados entre sí mediante enlaces. El lector toma decisiones y cada elección lo lleva a una escena distinta. No se trata de leer de manera lineal, sino de recorrer el texto a través de caminos posibles. Esta estructura permite que la reconstrucción del tiempo dependa del recorrido elegido. En nivel B1, este formato permite trabajar l...
Más allá del conocimiento: el aprendizaje como transformación
- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
Aprender una lengua como experiencia transformadora Por Isabel Hernández Se suele afirmar que aprender una lengua sirve para comunicarse con más personas, acceder a otras culturas o ampliar oportunidades profesionales. Todo eso es cierto. Pero reducir el aprendizaje de idiomas a su utilidad instrumental es quedarse en la superficie. Hay algo más profundo que ocurre en el proceso. Aprender una lengua es una experiencia estructuralmente distinta a otros aprendizajes. No es solo incorporar información nueva, sino reorganizar la forma en que se piensa, se tolera el error y se asume la identidad. En ese sentido, sí puede ser un aprendizaje transformador. A diferencia de contenidos que se memorizan y se evalúan, una lengua se practica en interacción. Obliga a exponerse, a hablar sin dominio total, a aceptar la torpeza inicial como parte inevitable del camino. El error no es accidente: es condición del progreso. Esa repetición de “me equivoco, ajusto y sigo” modifica la relació...