¿Por qué no es lo mismo “hacerse” que “volverse”? Guía de verbos de cambios en español 3/3
Cambios voluntarios y cambios involuntarios en español (verbos de cambio, ELE)
Por Isabel Hernández
Descubre cómo la voluntariedad determina el uso de los verbos de cambio en español: hacerse, volverse, quedarse y llegar a ser, con ejemplos claros para ELE.
En español, los verbos de cambio no solo expresan una
transformación, sino también la manera en que el hablante la interpreta. Comprender la diferencia entre cambios
voluntarios y cambios involuntarios es clave para usar correctamente
verbos como hacerse, volverse, quedarse o llegar a ser en ELE.
Uno de los criterios conceptuales más relevantes para comprender su uso es la voluntariedad:
si el cambio se presenta como resultado de una decisión, un esfuerzo o una
intención, o si, por el contrario, se describe como algo que le sucede al
sujeto sin control directo.
Este
artículo forma parte de una serie de tres textos sobre los verbos de cambio en
español:
- Panorama general de los verbos
de cambio
- Cambios de estado y cambios de
identidad
- Cambios voluntarios vs. cambios
involuntarios
Aquí se
desarrolla el tercer eje conceptual: la diferencia entre cambios
voluntarios e involuntarios y cómo determina la elección verbal.
1. Cambios voluntarios en español: definición y uso
Un cambio
voluntario es aquel que el hablante entiende como producto de la intención,
la decisión o el esfuerzo sostenido del sujeto. No implica
necesariamente que el cambio sea fácil o inmediato, sino que se presenta como asumido
o buscado.
Este tipo de
cambio suele aparecer en contextos relacionados con:
- profesiones y estatus sociales,
- ideologías, creencias o estilos
de vida,
- procesos vitales entendidos
como desarrollo personal.
Verbos frecuentes en cambios voluntarios
Hacerse
Se emplea
para cambios asumidos por el sujeto, a menudo progresivos.
- Se hizo vegetariano por
convicción.
- Se hizo rico trabajando durante
años.
- Con el tiempo, me estoy
haciendo más paciente.
Llegar a ser
Perífrasis
que enfatiza un proceso largo, generalmente positivo, con esfuerzo
sostenido.
- Llegó a ser médico tras muchos
años de estudio.
- Llegó a ser una figura
reconocida en su campo.
En ambos
casos, el cambio se presenta como resultado de un recorrido, no como un
accidente.
2. Cambios involuntarios en español: definición y uso
Un cambio
involuntario se describe como algo que le ocurre al sujeto, sin que
este lo haya buscado o decidido. Puede deberse a circunstancias externas, al
paso del tiempo, a eventos inesperados o a procesos naturales.
Este tipo de
cambio es frecuente en:
- transformaciones del carácter o
la personalidad,
- consecuencias de eventos
traumáticos,
- estados físicos o psicológicos
no elegidos.
Verbos frecuentes en cambios involuntarios
Volverse
Expresa
cambios en cualidades o rasgos percibidos como no intencionales, a menudo con
matiz negativo o inesperado.
- Se volvió desconfiado después
de la traición.
- Con los años, se volvió muy
amargado.
Quedarse
Enfoca el resultado
de un cambio, muchas veces como consecuencia de un evento puntual.
- Se quedó ciego tras el
accidente.
- Se quedó sin trabajo de un día
para otro.
En estos casos,
el verbo presenta el cambio como algo que se impone al sujeto.
3. La voluntariedad como criterio conceptual en los
verbos de cambio
La
voluntariedad no describe una característica del cambio en la realidad, sino
una distinción que la lengua establece al expresar ese cambio.
- Se hizo fuerte → proceso asumido, esfuerzo.
- Se volvió fuerte → cambio percibido como
resultado de circunstancias.
El verbo
elegido revela cómo el hablante entiende la relación del sujeto con el
cambio, no solo el cambio en sí.
4. Resumen: verbos de cambio voluntarios e
involuntarios
|
Tipo de cambio |
Cómo se presenta |
Verbos frecuentes |
Ejemplo |
|
Voluntario |
Decisión,
intención o esfuerzo asumido |
hacerse,
llegar a ser |
Se hizo
profesor tras años de estudio. |
|
Involuntario |
Circunstancias
externas o falta de control |
volverse,
quedarse |
Se volvió
irritable después del accidente. |
Comprender
la diferencia entre cambios voluntarios e involuntarios permite a los estudiantes
de ELE afinar la elección verbal y evitar interpretaciones no deseadas.
Más que memorizar listas, se trata de reconocer qué tipo de experiencia de
cambio se quiere expresar.
En el siguiente
enlace te dejo ejercicios para
practicar.
If this material is useful to you, you can support this project here.
Comentarios
Publicar un comentario